Guide of BABEL FISH TRANSLATOR

Babelfish online translation site | PGOracle
AltaVista Babel Fish Translation enables you to translate short passages of text or entire Web sites among 19 pairs of languages.
As an automatic translator, Babel Fish works best when the text you wish to translate uses proper grammar.
Expect Babel Fish to allow you to grasp the general intent of the original, not to produce a polished translation.


BABEL FISH TRANSLATOR

[Web4lib] Babelfish translator
[Web4lib] Babelfish translator Petter Næss pnaess at usa.no Thu Dec 7 06:34:03 EST 2006 Previous message: [Web4lib] Babelfish translator Next message: [Web4lib] Babelfish translator Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ] I fully agree that the quality of machine translation - whether Google or Babelfish - is mostly for laughs, and if you wanted to do a proper translation you'd be far better off starting from scratch than using the usually preposterous/hilarious machine-translations.
Nonetheless, it's possible that someone who speaks very little English might gain a slightly better understanding of a text - or at least get a better idea of what the text or website is about - by using one of these translators.
Petter Næss Information Resource Director U.S.Embassy, Public Affairs Henrik Ibsens gate 48 0244 Oslo Norway phone (47) 21308802 fax (47) 22440436 pnaess at usa.no http://www.usa.no http://ircworld.blogspot.com --Original Message-- From: web4lib-bounces at webjunction.org [mailto:web4lib-bounces at webjunction.org ] On Behalf Of Bruce Brigell Sent: Thursday, December 07, 2006 12:15 AM To: Web4lib at webjunction.org Subject: [Web4lib] Babelfish translator Is anyone using Babelfish from Yahoo/Altavista to provide a rough translation of pages on a Library Website? I know the translations are often laughable, but I have used it to get the sense of pages in languages other than English.

.

info: BABEL FISH TRANSLATOR


Photo by www.bestwesterncoqinn.com

[Web4lib] Babelfish translator
Petter Næss Information Resource Director U.S.Embassy, Public Affairs Henrik Ibsens gate 48 0244 Oslo Norway phone (47) 21308802 fax (47) 22440436 pnaess at usa.no http://www.usa.no http://ircworld.blogspot.com --Original Message-- From: web4lib-bounces at webjunction.org [mailto:web4lib-bounces at webjunction.org ] On Behalf Of Bruce Brigell Sent: Thursday, December 07, 2006 12:15 AM To: Web4lib at webjunction.org Subject: [Web4lib] Babelfish translator Is anyone using Babelfish from Yahoo/Altavista to provide a rough translation of pages on a Library Website? I know the translations are often laughable, but I have used it to get the sense of pages in languages other than English.

Benefits



itsumo anime blog » Basilisk #08 - Translated from Babel Fish
Blog About Archives Contact Fanlistings Basilisk #08 - Translated from Babel Fish Posted by maya | June 16, 2005 on 11:02 am | In Basilisk | I just watched the Portuguese version of Basilisk last night, and I used Babel Fish to translate what was being said in this episode (a brilliant idea, thanks to Ren !).
(Note: I can’t decipher what he’s really saying – here’s what it translates to on Babel Fish: When the suspicion they were finishing, was shown and a scroll to them.).
Oboro : This can’t be true! Iga and Kouga are no longer at peace? (Babel Fish translates this segment to “in one dispute”) This did not have to happen! I’m certain that Gennosuke-sama will think the same.
Until we know what the Kouga is thinking, you must be protected! (Babel Fish translation – “You must give attention, exactly that the Kouga thinks of this form, this relation you must be locked up!”).
Nenki : Rousai, what’s causing the delay in there? Tenzen is waiting for the scroll… What’s this! This is making me unhappy! (Babel fish translation: “Rendered unhappy!” – maybe Tenzen’s unhappy?).
Nenki : How much time have you spent with this Kouga woman? Huh? What is this? (Babel translation: “It has how much time, hein, Kouga woman? I felt its lack.

BABEL FISH TRANSLATOR: